Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Chinese translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 34 (in Chinese by Linda Wijlaars)
<<  •  >>
Available in Latin, Brazilian Port., Chinese, Croatian, English, Estonian, Finnish, French, Hungarian, Italian, Polish, and Scanned. Compare two languages here.
戴安娜,我们信靠你,
贞洁的少女与少男:
戴安娜,我们贞洁的
少男少女,将你颂赞。

啊,拉托尼娅,至高
朱庇特的伟大果实,
在提洛岛的橄榄树旁,
你母亲产下了你,

以使群山,以及
翠绿的森林,以及
幽静的峡谷,以及
潺湲的溪流,归于你。
 

你被分娩中痛楚的女人
称为朱诺,称为卢契娜,
你,大能的特里维娅,
因所借之光,又称卢娜。

神啊,你用每月的轮回
量出了一年的旅途,
你用鲜美的水果,装满了
乡间农民的小屋。

无论你喜爱怎样的名号,
都愿你永远神圣,也愿你
像昔日一样,赐福于我们,
赐福于罗姆卢斯的后裔。

Taken with persmission from 《卡图卢斯〈歌集〉拉中对
照译注本》(中国青年出版社,2008年).
© copyright 28-8-2009 by Linda Wijlaars
Share this text:


Feel free to post messages about this carmen in the Carmen 34 section of the Catullus Forum.
The latest posts are:
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn