Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Chinese translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 31 (in Chinese by Li Yongyi)
<<  •  >>
Available in Latin, Brazilian Port., Chinese, Croatian, Dutch, English, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Polish, Scanned, Spanish, Swedish, and Vercellese. Compare two languages here.
西尔米欧啊,所有半岛和岛屿中的明眸,
(无论尼普顿是把它们放在潋滟的湖泊里,
还是置于浩瀚的大海间,)能这样望着你,
我多么欣喜、快慰——啊,几乎像梦游,
我竟然已离开提尼亚,离开比提尼亚的
原野,竟然重新见到了你,完好如初!
还有什么比抛却了一切烦忧更让人幸福,
当心灵放下了重担,当因海外的漂泊
而疲惫不堪的我们终于回到自己的家,
躺在日夜思念的旧床上,安然地休憩?
正是这样的结局让种种艰辛都有了意义。
你好,可爱的西尔米欧,为主人庆祝吧!
还有你们,吕底亚的湖水,也要庆祝,
让你们家里所有开心的笑鱼贯而出。

Taken with permission from 《卡图卢斯〈歌集〉
拉中对照译注本》(中国青年出版社,2008年).
© copyright 28-8-2009 by Li Yongyi
Share this text:


Feel free to post messages about this carmen in the Carmen 31 section of the Catullus Forum.
The latest posts are:
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn