Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Chinese translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 67 (in Chinese by J.J. Lyu)
<<  •  >>
Available in Latin, Chinese, Croatian, English, French, Hungarian, Italian, and Scanned. Compare two languages here.
「你好,門,朱比特保佑你楣柱永固,
因為你,丈夫有歡樂窩,父親有避風港,
人家說巴布斯還是這房子的主人時,
你伺候那老頭忠心耿耿,

可是那老頭過世之後,就我所知,
你沒有善待他兒子。
說來聽聽,為什麼外頭流傳
說你變了,耿耿忠心失了信。」
「但願凱西琉斯諒解,我現在屬於他,

事情不能怪我,雖然人家那麼說。
沒有人能夠理直氣壯說我做錯什麼事,
雖然饒舌的人那樣捕風捉影。
只要一有見不得人的事曝光,
他們就對我叫囂:『門,是你不對。』」

「你這樣講,沒有證據不算數。
說說看,也好讓大家明白真相。」
「我能怎麼樣?沒人問,沒人探究竟。」
「我們要聽,你儘管直說。」
「好吧。說什麼她進這家門是個處女,

胡說八道。她丈夫根本破不了她的功;
他那一把盾頭劍比甜菜根還要軟,
束腰衣的中間壓根兒就沒凸過。
可是他父親侵犯兒子的床,
不快樂的家又添污名,

有人說是盲目的愛燒出不倫的戀火,
也有人說是兒子無能,播不出種。
總之就是要有硬挺的什麼東西
才有辦法鬆開處女的腰帶。」
「好能幹的父親,就這樣

射進自己兒子的私房戶。」
「布雷西亞流傳的不只是這樣——
那兒可以仰望齊努斯的瞭望塔,
波光灩瀲的美拉河緩緩流過,
布雷西亞孕育我的故鄉維洛納。

人家說波斯度米烏斯和柯奈里烏斯
各有一條腿壓住那個女人。」
「有人會質疑說:『門,你怎麼知道的?
你不可能離開主人的門檻
跑出去偷聽閒言閒語,你只能

固守在門楣下開開關關。』」
「我經常聽到她鬼鬼祟祟
和丫鬟咬耳朵說她的風流帳,
也不避諱我提到的那些名字。
她認定我沒有嘴巴也沒有耳朵。

她甚至提到我不想說出的名字,
我可不想惹他吹鬍子瞪眼睛。
他個子高高的,在法庭挨過告,
為的是欺人的子宮謊稱分娩。」

Taken with permission from 呂健忠譯《情慾幽林:
西洋上古情慾文學選集》(台北新店: 左岸文化, 2002).
© copyright 23-7-2006 by J.J. Lyu
Share this text:


Feel free to post messages about this carmen in the Carmen 67 section of the Catullus Forum.
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn