| 
| Carmen 67 (in Chinese by J.J. Lyu) |  |  
|  |  |  
| Available in 
Latin, 
Chinese, 
Croatian, 
English, 
French, 
Hungarian, 
Italian, and 
Scanned. Compare two languages here. |  |  
|  |  |  
| 「你好,門,朱比特保佑你楣柱永固, 因為你,丈夫有歡樂窩,父親有避風港,
 人家說巴布斯還是這房子的主人時,
 你伺候那老頭忠心耿耿,
 
 可是那老頭過世之後,就我所知,
 你沒有善待他兒子。
 說來聽聽,為什麼外頭流傳
 說你變了,耿耿忠心失了信。」
 「但願凱西琉斯諒解,我現在屬於他,
 
 事情不能怪我,雖然人家那麼說。
 沒有人能夠理直氣壯說我做錯什麼事,
 雖然饒舌的人那樣捕風捉影。
 只要一有見不得人的事曝光,
 他們就對我叫囂:『門,是你不對。』」
 
 「你這樣講,沒有證據不算數。
 說說看,也好讓大家明白真相。」
 「我能怎麼樣?沒人問,沒人探究竟。」
 「我們要聽,你儘管直說。」
 「好吧。說什麼她進這家門是個處女,
 
 胡說八道。她丈夫根本破不了她的功;
 他那一把盾頭劍比甜菜根還要軟,
 束腰衣的中間壓根兒就沒凸過。
 可是他父親侵犯兒子的床,
 不快樂的家又添污名,
 
 有人說是盲目的愛燒出不倫的戀火,
 也有人說是兒子無能,播不出種。
 總之就是要有硬挺的什麼東西
 才有辦法鬆開處女的腰帶。」
 「好能幹的父親,就這樣
 
 射進自己兒子的私房戶。」
 「布雷西亞流傳的不只是這樣——
 那兒可以仰望齊努斯的瞭望塔,
 波光灩瀲的美拉河緩緩流過,
 布雷西亞孕育我的故鄉維洛納。
 
 人家說波斯度米烏斯和柯奈里烏斯
 各有一條腿壓住那個女人。」
 「有人會質疑說:『門,你怎麼知道的?
 你不可能離開主人的門檻
 跑出去偷聽閒言閒語,你只能
 
 固守在門楣下開開關關。』」
 「我經常聽到她鬼鬼祟祟
 和丫鬟咬耳朵說她的風流帳,
 也不避諱我提到的那些名字。
 她認定我沒有嘴巴也沒有耳朵。
 
 她甚至提到我不想說出的名字,
 我可不想惹他吹鬍子瞪眼睛。
 他個子高高的,在法庭挨過告,
 為的是欺人的子宮謊稱分娩。」
 
 Taken with permission from 呂健忠譯《情慾幽林:
 西洋上古情慾文學選集》(台北新店: 左岸文化, 2002).
 
 |  
|  |  
| © copyright 23-7-2006 by J.J. Lyu |  
|  |  |  |