Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Croatian translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 61 (in Croatian by Dubravko Skiljan)
<<  •  >>
Available in Latin, Brazilian Port., Chinese, Croatian, English, French, Hungarian, Italian, and Scanned. Compare two languages here.
Brdo Helikon nastavaš,
o Uranijin potomče,
k mužu djevicu dovlačiš,
o Himeneju, Himene,
o Himeneju, Himen.
Čelo cvijetom ovjenčaj sad
mažurana što miriše,
veo uzmi i, veseo,
bijelih nogu u sandali
zlatnoj, ovamo dođi.
Danom radosnim uzbuđen
počni svadbenu pjesmu tu
zvučnim glasom pripijevati,
nogom o zemlju udari,
mahni smrekovom bakljom.
Poput Venere idalske
kad je došla pred frigijskog
suca, djevica Vinija
sad za Manlija polazi,
čista, pod sretnim znakom,
kao mirta iz Azije
s cvjetnim granama, blistava,
koju sebi za igranje
Hamadrijade boginje
hrane jutarnjom rosom.
Dođi u našu družinu,
žurno ostavi aonske
spilje, hridi i Tespiju,
što ih natapa hladeći
nimfa ta Aganipa.
Gospodaricu u nov dom
zovi: mladoga muža strast
neka ljubavlju vezuje,
kako bršljan sa strana svih
nježan opleće stablo.
Čiste djevice, sad i vi –
blizu vama je sličan dan –
zapjevajte u zboru sve:
»O Himeneju, Himene,
o Himeneju, Himen«,
da bi radije došao,
kada začuje da je zvan
dužnost svoju da obavi
vodič Venere čestite,
časnih ljubavi veza.
Kog će više zazivati
zaljubljeni i ljubljeni?
Kog od bogova štovat će
ljudi više? O Himene,
o Himeneju, Himen.
Tebe zaziva za svoj rod
drhtav otac, a djevice
za te skidaju s njedra pas,
tebe tjeskobno mladi muž
sluša požudnim uhom.
Ti si djevojku – divan cvijet –
sam mladiću tom žestokom
dao sada iz majčina
krila u ruke, Himene,
o Himeneju, Himen.
Niti Venera bez tebe
vezu ne može sklopiti
koja uživa dobar glas.
S tobom može. Pa koji bog
da se takmiči s tobom?
Širom vrata otvorite!
Mlada dolazi. Vidiš li
baklje ove sjajnokose?
....................................
..................................
.....................................
.....................................
priječi urođen još je stid;
sluša ipak ga sve kroz plač
jer je nužno da ide.
Nemoj plakati, Vinijo,
nikad, ne boj se, nijedna
žena divnija od tebe
nije vidjela nad morem
jasni dan kako sviće.
Tako često kod bogatih
ljudi raste u šarenom
vrtu zumbulov krasan cvijet.
Ali ne čekaj, bježi dan:
hajde, mladenko, dođi!
Hajde mladenko dođi sad,
ako želiš, i glas naš čuj.
Vidi kako ti mašu sve
zlatnim vlasima buktinje:
hajde, mladenko, dođi!
Neće nikada tvoj se muž
lako odati razvratu
niti preljubu sramotnom,
neće spavati daleko
od tvog nježnoga njedra,
nego, kao što vitki trs
bliska stabla obavija,
tako ti ćeš ga obviti
u svoj zagrljaj. Bježi dan:
hajde, mladenko, dođi!
O ti ležaju, koji svim
........................................
........................................
........................................
bijela kreveta noga.
Kakve radosti čekaju
tvoga vlasnika, da bi ih
kroz noć kratku uživao
i sred podneva. Bježi dan:
hajde, mladenko, dođi.
Luč, dječaci, sad dignite:
veo dolazi svadbeni.
Zapjevajte nam pjesmu tu:
»Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen!«
Neka napokon odjekne
šala, drska i bestidna,
gazdin dragi će, čuvši je,
djeci orahe dijeliti:
za nj je svršena ljubav!
Daj dječacima orahe,
priležniče ti lijeni, već
dosta bilo je igre te:
odsad služi Talasiju,
daj im orahe, momče!
Prezirao si seljanke,
priležniče, još nedavno:
uskoro će ti brijati
lice. Bijedniče, bijedni moj,
daj im orahe, momče!
Kažu, teško se odričeš,
namirisani supruže,
tih dječaka: odreci se!
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Znamo da si uživao
samo ono što priliči;
suprug ne smije ni sve to.
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
A ti, mlada, ne odbijaj
ništa bračni što traži drug,
da ne potraži kod druge.
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Evo, ovo je mužev dom –
kako bogat i ugledan! –
daj da služi ti odsada –
hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen –
sve dok ne budeš starica
sijeda, drhtava, koja sve
kimajući potvrđuje.
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Prijeđi sa srećom preko tog
praga zlaćanim nogama,
stupi kroz dveri blistave!
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Gledaj kako te unutra,
na počivaljci feničkoj,
suprug s čežnjom očekuje!
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Njemu kao i tebi žar
pali duše dubinu svu,
njegov oganj je dublji još.
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Oblu ručicu mladenke
pusti, djevere, – vrijeme je
da se ide u ložnicu.
Hej, Himeneju, Himene,
hej, Himeneju, Himen.
Možeš, mužu, da priđeš sad:
žena ti je u postelji,
lice sija joj kao cvijet
ili bijele titrice
ili crvenog maka.
Nisi – tako mi bogova –
ti, mladoženjo, manje lijep,
nije Venera ni tebe
zanemarila. Bježi dan,
bez oklijevanja priđi!
Nisi dugo oklijevao,
tu već dolaziš. Venera
dobra neka te čuva, jer
nisi tajio žudnje cilj,
čistu ne skrivaš ljubav.
Lakše bit će prebrojiti
zrna pijeska u Africi
i svjetlucavih zvijezda roj
nego tisuće načina
vaše ljubavne igre.
Uživajte po volji sad,
brzo rodite dječicu!
Takav ne smije stari rod
bez potomstva presahnuti,
obnavljajte ga stalno.
Neka Torkvat vam maleni
nježne ruke iz naručja
pruža majčina, neka on
slatko smiješi se ocu svom
otvorenih ustašca.
Neka ocu po obličju
bude nalik, da stranci svi
vide u njemu Manlija,
neka licem iskazuje
čednu majčinu krepost.
Neka hvale svi tako rod
zbog vrline mu majčine
kako odličan bije glas
svud Telemaha jedino
zbog Penelope majke.
Sad zatvorite, djevice,
vrata: dosta je igre. Vi,
časni supruzi, živite
sretno, vršite dužnosti
bračne snagama mladim!
© copyright 16-10-2006 by Dubravko Skiljan
Share this text:


Feel free to post messages about this carmen in the Carmen 61 section of the Catullus Forum.
The latest posts are:
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn