|
|
|
|
|
|
Available Hungarian translations: |
|
|
|
|
|
|
|
Available languages: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Gaius Valerius Catullus |
|
|
|
|
|
Author | Message | | Posted on Sun Aug 09, 2009 12:44:09 | |
| | å››
å„ä½Â,你们看è§Â的那艘å°Â艇, 它说自己的速度曾天下无åŒ, 世上没有一åª奋力游泳的木船 它ä¸Â能胜过,无论是需çâ€Â¨Ã¦Â¡Â¨ 5 在水é¢上飞驰,还是çâ€Â¨Ã©Â£Å½Ã¥Â¸â€ 。 它说这点è°Â都ä¸Â会å¦认â€â€Ã¢â‚¬â€Ã¥â€¡Â¶Ã©â„¢Â©Ã§Å¡â€ž 亚得里亚海岸,基克拉迪群岛, è‘—åÂÂ的罗德斯岛,色雷斯å¯怖的 普洛庞æÂÂ斯和暴戾的庞图斯湾。 10 这艘åÂŽæ¥的å°Â艇,在那片海边 曾是一棵ç¹Â茂的树,它的å¶å 常å–Âå–Â低è¯Â,在基托é²Â斯的山脊。 长满黄æ¨树的阿马斯特里斯啊, å°Â艇说,这些细节都曾ç»Â为你15 并ä¾Â旧为你所熟谙:它说最删自己就站在你的峰巅,它åˆÂ次 浸湿桨å¶也是在你的海水里; åŽæ¥它载ç€主人,穿越了无数 急峡险滩,无论风是在左边 20 还是å³边呼åâ€Â¤Ã¥Â®Æ’,还是从åÂŽé¢ å‡匀地é™Âè½在方帆的两边; 它从未在岸上å‘任何海神奉献 祷告,当它从最近的那片海域 一直航行到这个清澈的湖泊。 25 但这些都已过去:现在它è€Â了, 安é™地è—Â身于æ¤,把自己献给你, å¡斯托,还有你的åªçâ€Å¸Ã¥â€¦â€žÃ¥Â¼Å¸Ã£â‚¬â€š
Trans. by Li Yongyi
| | | vivamusque amemus |
|
|
|
|
|