| Posted on Fri Oct 17, 2008 21:45:51 | |
| | Great job, however, some of the stanzas are miss placed! i.e.
ut libentius, audiens se citarier ad suum munus, huc aditum ferat dux bonae Veneris, boni coniugator amoris. quis deus magis est ama- tis petendus amantibus? quem colent homines magis caelitum, o Hymenaee Hymen, o Hymen Hymenaee? te suis tremulus parens inuocat, tibi uirgines zonula solvunt sinus, te timens cupida novos captat aure maritus. tu fero iuveni in manus floridam ipse puellulam dedis a gremio suae matris, o Hymenaee Hymen, o Hymen Hymenaee.
in order that the leader of good Venus, the one who conjoins good love, might make his approach over here more gladly when he hears himself being called to the task. Which god is more to be sought by lovers who are loved? Which of the gods will people look after the more, o Hymenaeus Hymen, o Hymenaeus Hymen? Sex can seize nothing of benefit without you, because a good reputation demonstrates one’s goodness, but sex can do this when you are willing.
the last sentence doesn't come until later in the english tr.
-- Angela | |
|