|
Author | Message | | Posted on Sun May 11, 2008 15:04:46 | |
| | this line has become garbled in translation into english possible translation: "...where a small boat was previously..." | |
| | Posted at Sun Jan 10, 2010 17:19:28 | Quote |
| | Quote: | | | | this line has become garbled in translation into english possible translation: "...where a small boat was previously..." |
No Caz, it is simply unclear: it means 'where this soon-to-be yacht......' - the construction (using a preposition as an adjective) is lifted from Greek. | |
|
|
|
|