Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available French translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Albanian   Brazilian Port.   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Gronings   Hebrew
Hindi   Hungarian   Irish
Italian   Japanese   Korean
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
South African   Spanish   Swedish
Turkish   Vercellese   Welsh
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 66 (in French by Maurice Rat)
<<  •  >>
Available in Latin, Croatian, English, French, Italian, Scanned, and Vercellese. Compare two languages here.
Celui qui compta tous les flambeaux du grand firmament,
qui calcula le lever et le coucher des étoiles, qui
découvrit les causes qui obscurcissent l'éclat enflammé du
rapide soleil, qui vit pourquoi les astres disparaissent à
des époques fixes, et comment l'Amour tendre, reléguant
la déesse des carrefours sous les rochers du Latmos 108,
la détourne de sa ronde céleste 119 ; ce même Conon 11
m'a vue, détachée du front de Bérénice 111, étinceler au
milieu de la lumière du ciel, moi, que la reine, levant ses
bras lisses, voua à beaucoup de Déesses, alors que, s'arra-
chant aux plaisirs d'un hymen récent, et portant encore
les douces marques du combat nocturne, où il l'avait
dépouillée de sa virginité, le roi, son époux, était parti
ravager les frontières de l'Assyrie . Vénus est-elle donc
odieuse aux jeunes mariées? ou plutôt ne sont-elles pas
feintes, ces larmes abondantes qu'elles versent, une fois
entrées dans la chambre nuptiale et qui troublent la joie
de leurs parents? Oui, que m'assistent les dieux, ces
larmes ne sont pas vraies 1 Ce secret, de nombreuses
plaintes de ma reine me l'ont révélé, lorsque son nouvel
époux allait affronter les farouches combats.
Et toi, abandonnée, tu pleures non la couche solitaire,
mais l'absence déchirante de ton frère adoré 112 1 Quel
dévorant chagrin te rongeait jusqu'au fond des moelles
En proie aux plus vives inquiétudes, quel délire égarait
ton esprit et tes sens l Et pourtant, je t'ai connue si
courageuse dès ta plus tendre jeunesse 1 As-tu donc oublié
cette belle action qu'un plus vaillant n'aurait point osée,
et qui te valut et l'hymen et le trône? Mais qu'ils furent
tristes, les adieux que tu adressas à ton époux en le
laissant partir 1 Par Jupiter, que de fois tu passas une
main triste sur tes yeux 1 Quel dieu si grand t'a donc
129
changée? Ne permettrait-on pas à deux amants d'être longtemps éloignés du corps qui leur est cher?
C'est alors qu'entre les taureaux égorgés, tu me vouas à tous les dieux, pour le salut d'un tendre époux, revenant au bout de peu de temps il avait ajouté la con- quête de l'Asie à l'empire de l'Égypte? Et c'est pour acquitter ces voeux d'autrefois que maintenant je suis rendue à la voûte céleste . Oui, reine, c'est à regret que j'ai quitté ton front, à regret; j'en jure par toi et par ta tête, et périsse le parjure à un pareil serment 1 Mais qui
prétend s'égaler au fer? C'est le fer qui renversa ce
mont 113, le plus grand de tous ceux que le brillant fils de Thia 114 a franchi sur ces bords, lorsque les Mèdes
créèrent une mer nouvelle, et qu'une flotte barbare
s'ouvrit, à travers l'Athos, un passage 1 Si de tels obstacles
cèdent au fer, que feront contre lui des cheveux,
Jupiter? Périsse donc toute la race des Chalybes 115 et
le premier qui, dans les entrailles de toute la terre, s'entêta
à chercher des filons et à forger la dureté du fer 1
Les autres tresses, vos compagnes, auxquelles je venais
d'être ravie, pleuraient ma destinée, lorsque, fendant les
airs du battement de ses ailes, l'Éthiopien, le cheval ailé
de la Locrienne Arsinoé 118 , apparut, et m'enlevant à
travers les ombres éthérées, me déposa dans le chaste
sein de Vénus. C'était la Zéphyrite 11' elle-même qui avait
envoyé là son serviteur, elle, la Grecque habitante des
rivages de Canope, pour que la couronne d'or des tempes
d'Ariane ne brillât pas seule, fixée aux flambeaux épars
de la voûte céleste, et que nous aussi, dépouilles sacrées
d'une tête blonde, nous y resplendissions 1
A peine, humide encore de pleurs, avais-je atteint les
temples des dieux, que la déesse me plaça, nouvel astre,
parmi les antiques constellations . Entre les flambeaux
de la Vierge et du Lion cruel, et près de Callisto, la fille
de Lycaon 113, je guide à l'occident le Bouvier paresseux,
qui plonge lentement et à regret dans l'Océan profond .
Mais quoique, la nuit, les dieux me foulent sous leurs
pas ; quoique, le jour me rende à la blanche Téthys, nulle'
crainte ne m'empêchera de dire la vérité avec la permission
de Rhamnonte et même si les astres irrités S'élevaient
contre moi, je te dévoilerai les secrets sentiments de mon
coeur : non, quelque brillant que soit le sort dont je jouis,
il ne peut me consoler d'être séparée, séparée pour toujours,
du front de ma maîtresse ; car lors même qu'elle
n'était encore qu'une vierge et qu'elle s'abstenait de tout
parfum, je m'imprégnais par elle de parfums innombrables.
O vous pour qui s'allume enfin le flambeau d'hyménée,
ne livrez pas vos corps à vos ardents époux, ne dévoilez
pas à leurs yeux les boutons de vos seins, que l'onyx n'ait
offert les libations qui me sont agréables, l'onyx de celles
qui veulent que la chasteté règne dans le lit nuptial. Mais
que la poussière légère boive les dons maudits de l'épouse
adonnée à l'impur adultère ; car je ne demande aucun
honneur aux femmes indignes . Puisse plutôt, jeunes
épouses, votre demeure être le sanctuaire de la concorde
et de l'amour constant!
Et toi, reine 1 lorsque, les yeux levés vers les astres, tu
évoqueras Vénus aux jours de fête, ne laisse pas celle
qui t'appartient manquer de parfum, mais plutôt comblela
d'offrandes . Si les astres s'écroulent, puissé-je devenir
une chevelure de reine . Que resplendisse Orion prés du
Verseau 1
© copyright 9-7-2004 by Maurice Rat

Feel free to post messages about this carmen in the Carmen 66 section of the Catullus Forum.
 


  © copyright 1995-2008 by Rudy Negenborn
Nedstat