Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available German translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 4 (in German by Alex Meier)
<<  •  >>
Available in Latin, Brazilian Port., Chinese, Croatian, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Romanian, Scanned, and Spanish. Compare two languages here.
Jenes Boot, welches ihr seht, fremde
Sagt, es sei das schnellste der Schiffe
Und kein Ansturm irgendeines schwimmenden Schiffes
Habe es überholen gekonnt, wenn es nötig ist
Fliegt es, sei es mit Rudern oder mit einem Segel.
Und dieses verneint, dass das drohende Adriatische Meer
Dieses verweigert: den Strand oder die Cycladeninseln
Und das edle Rhodos und das schreckliche Gebiet des Marmarameeres
Oder das furchtbare Schwarze Meer,
Wo dieses später kleine Boot vorher
In den belaubten Wäldern war: denn am Bergrücken des Kytorus
Gab es häufig flüsternd ein Rauschen durch das Laub von sich.
Oh Amastrisches Meer und Buchsbaumtragender Cytorus,
Das Boot sagt dies war und sei euch am bekanntesten; zeitlebens
Sagt es, habe es in deinen Gipfeln gestanden,
Es habe die Ruder in deiner Meeresfläche benetzt,
es habe den Herrn von dort durch so viele stürmische Meerenge getragen,
sei es ob der Wind von links oder von rechts rief, oder sei es,
dass der Wind gleichzeitig günstig auf beide Seiten getroffen ist;
und nicht irgendwelche Gelübte seien von ihm aus für die
Strandgötter gemacht worden, als es vom entferntesten
Meer her kommend, bis zu diesem klaren See segelte.
Doch all dies war früher einmal: nun altert es
In verborgener Ruhe und weiht sich dir,
Oh Castor und des Castors Zwilling.
© copyright 15-6-1999 by Alex Meier
Share this text:


Feel free to post messages about this carmen in the Carmen 4 section of the Catullus Forum.
The latest posts are:
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn