Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available German translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 3
In   by  Steffi.
Trauert, o Liebesgöttinnen und Liebesgötter
und all ihr für die Liebe empfänglichen Menschen!
Der Sperling meines Mädchens ist gestorben,
der Sperling, meines Mädchens Wonne,
den jene mehr als ihre Augen liebte:
denn er war süß und er kannte
sie selbst so gut wie das Mädchen seine Mutter
und er rührte sich nicht von ihrem Schoß,
sondern piepste bald hierher bald dorthin hüpfend
immerzu nur sein Frauchen an.
Nun geht er auf eine schattenreiche Reise,
dorthin, woher sie jedem die Rückkehr verweigern.
Aber euch möge es schlecht ergehen, üble Schatten des Orcus,
die ihr alles verschlingt:
so habt ihr mir einen schönen Sperling geraubt.
O Übelkeit! O unglücklicher Sperling,
deinetwegen sind die Augen meines Mädchens
vom Weinen geschwollen und rot.
In   by  Catullus.
Lugete, o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum venustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn