Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Brazilian Port. translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  Solebas = were accustomed? (Carmen 1)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Tue Sep 09, 2008 03:43:47  
I'm a little bothered with the translation of "Solebas" in Carmen 1.
Solebas in this is translated as "were accustomed". Is this correct?

--
Rob
Chris Weimer
Posted at Tue Sep 09, 2008 21:58:17  Quote
It's certainly what it means: soleo "to be accustomed", and the bas ending is the 2nd person singular imperfect indicative.
Suhardian
Posted at Wed Sep 10, 2008 21:30:02  Quote
Hi, I think it means "you used to (do something)": -ba indicates it is a past (approximately a past continous), -s is for the second person. In Italian we have "soleva", which directly derives from "solebas".

Suhardian
Try to read a carmen by Catullus in a summer evening...
Guest
Posted at Tue Feb 24, 2009 01:22:55  Quote
The -bas means second person, singular, imperfect, active, and indicative
this is translated in english as was(were) _______ing or used to ______
the imperfect expresses that it was done in the past but for some extent of time
Guest
Posted at Fri Feb 27, 2009 06:27:22  Quote
But isn't soleo a deponent verb?
If that is the case, why is its form active rather than passive?
Suhardian
Posted at Fri Feb 27, 2009 15:30:55  Quote
Actually I studied Latin some years ago. Anyhow my dictionnary says soleo is a semi-deponent verb: this should explain the absence of the usual -r ending of deponent verbs (i.e. soleo rather than soleor).
Try to read a carmen by Catullus in a summer evening...
Cambrinus
Posted at Sun Jan 10, 2010 17:10:49  Quote
Quote:
  But isn't soleo a deponent verb?
If that is the case, why is its form active rather than passive?


soleo, solere, solitus sum is a semi-deponent verb of the 2nd conjugation; it means 'to be in the habit of'.
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat