Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Finnish translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 10
In   by  Jukka Kemppinen.
Vetelehdin Forumilla, kun ystäväni Varus
käski minua katsomaan uusinta naistaan,
joka ei vaikuttanut ensi näkemältä
vallan mahdottomalta eikä luotaantyöntävältä.
 
Rupesimme puhumaan niitä näitä,
Bithynian kuulumisia, tulevaisuuden näkymiä.
Nainen halusi tietää, miten siellä iskee rahoiksi.
Vastasin niin kuin asia oli, ettei preetori
eivätkä hänen alaisensa pääse siellä
juuri lihomaan, varsinkaan kun
preetori viis veisaa alaisistaan.
 
"Mutta", he sanoivat, "saa sieltä ainakin
kantotuoliorjia. Tiettävästi niitä hankitaan Roomaan
juuri siltä seudulta." Minä tahdoin tehdä
tyttöön vaikutuksen. Sanoin: "Minulla ei mennyt
                                                hullummin,
vaikka satuin joutumaan niin pahaan provinssiin.
Onnistuin hankkimaan kahdeksan kantotuoliorjaa."
 
Todellisuudessa niitä ei ollut ensimmäistäkään,
ei yhtä ojaa, joka olisi jaksanut kantaa
vanhan sänkyrämän katkennutta jalkaa.
 
 
 
 
Tyttö möläytti: "Rakas Catullus, lainaisitko minulle
kantotuolioliasi. Minun pitäisi mennä Serapiksen
                                                            temppeliin."
 
"Anteeksi", sanoin, "tuli puhuttua niistä orjista
muunnettua totuutta. Eivät ne ole minun orjiani,
vaan ystäväni Gaius Cinnan. Hän osti orjat
omaan käyttöönsä ja minulle on sama,
ovatko ne minun vai sattumalta hänen.
 
Minä saan käyttää niitä tekemättä tiliä.
Sinä taas olet varsinainen kiusankappale,
kun tässä saa vahtia kieltään kuin orjaa."
In   by  Catullus.
Varus me meus ad suos amores
visum duxerat e foro otiosum,
scortillum, ut mihi tum repente visum est,
non sane illepidum neque invenustum.
Huc ut venimus, incidere nobis
sermones varii: in quibus, quid esset
iam Bithynia; quo modo se haberet;
et quonam mihi profuisset aere.
Respondi id quod erat, nihil neque ipsis
nec praetoribus esse nec cohorti,
cur quisquam caput unctius referret,
praesertim quibus esset irrumator
praetor, nec faceret pili cohortem.
"At certe tamen" inquit "quod illic
natum dicitur esse, comparasti
ad lecticam homines." Ego, ut puellae
unum me facerem beatiorem,
"non" inquam "mihi tam fuit maligne,
ut, provincia quod mala incidisset,
non possem octo homines parare rectos."
At mi nullus erat nec hic neque illic,
fractum qui veteris pedem grabati
in collo sibi collocare posset.
Hic illa, ut decuit cinae diorem,
"quaeso" inquit "mihi, mi Catulle, paulum
istos commoda, nam volo ad Serapim
deferri." "Mane," inquii puellae,
"istud quod modo dixeram me habere,
fugit me ratio: meus sodalis
Cinna est Gaius - is sibi paravit;
verum utrum illius an mei, quid ad me?
Utor tam bene quam mihi pararim.
Sed tu insulsa male et molesta vivis,
per quam non licet esse neglegentem!"
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn