|  | 
| 
| Carmen 65 |  
|  |  |  
| 
  
  |  |  
  |  |  |  |  |  
  |  |  |  |  |  
  |  | 
    
    |  | 
        
          
    
Anche se témp l'è
nén da fè puezìi,Ortalo car,che trop son
sagrinà
 e mlu sént nén
da interesèmi a lur,
 tüt agità mè
i son par al dulùr.
 Da poc al mè fratèl
l'è là an rìva ad Léte,
 cul fiüm che ànche
i ridcòrd a pòrta vìa.
 La tèra 'd Tròia,vzìn'a
là 'l Retéu
 mlu làsa pü
nén vëdi e mlu cunsüma.
 Sì o mè fratèl
pü car ad la mè vìta
 at vidrù pü,ma
sémp at vurù bén,
 sémp i starù
cuatà a piànzi ti
 mè stà 'l
ruzgnö a la scùri an mès al ràmi
 a piànzi la tragédia
dla famìja.
 Epüra mi,ànche
ant sa malùra,
 ad Callimaco,tradüti
al puezìi at mand
 parchè ti t' àbii
nén da crëdi che
 da la mént iéru
vulàmi vìa,
 mè i càsca
a tèra al pum dal so murùs
 a la fiëta che pü
nén 's vizàva
 d'avéi scundìlu
sùta la scusàl.
 Rivànd so màri
lé a s' àusa 'n pé e,
 méntre 'l pum finìs
pü nén da cùri,
 par la vargògna i
vén la fàcia rùsa.
 
 |  |  |  |  |  |  |  
| 
  
  |  |  
  |  |  |  |  |  
  |  |  |  |  |  
  |  | 
    
    |  | 
        
          
    
Etsi me assiduo confectum cura doloresevocat a doctis, Ortale, virginibus,
 nec potis est dulcis Musarum expromere fetus
 mens animi, tantis fluctuat ipsa malis--
 namque mei nuper Lethaeo in gurgite fratris
 pallidulum manans alluit unda pedem,
 Troia Rhoeteo quem subter litore tellus
 ereptum nostris obterit ex oculis.
 . . . . . . . .
 numquam ego te, vita frater amabilior,
 aspiciam posthac? at certe semper amabo,
 semper maesta tua carmina morte canam,
 qualia sub densis ramorum concinit umbris
 Daulias, absumpti fata gemens Ityli--
 sed tamen in tantis maeroribus, Ortale, mitto
 haec expressa tibi carmina Battiadae,
 ne tua dicta vagis nequiquam credita ventis
 effluxisse meo forte putes animo,
 ut missum sponsi furtivo munere malum
 procurrit casto virginis e gremio,
 quod miserae oblitae molli sub veste locatum,
 dum adventu matris prosilit, excutitur,
 atque illud prono praeceps agitur decursu,
 huic manat tristi conscius ore rubor.
 
 |  |  |  |  |  |  |  | Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |  |  |  |