|
Carmen 44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O nòstra tèra ad Tìvoli
o 'd Sabìna (ad Tìvoli,i dìzu cùi che 't völu
bén,Catùllo;i àuti che 'n tüti i ucaziòn
t'uféndu,scumëtu ca l'è 'n Sabìna)comùnque
Sabìna,o méi Tibürtìna,l'è fàmi
pròpi bén la to campàgna.L'è gavàmi
na tus s'ciànca pulmòn che l'àva meritàmi la
mè gùla méntre che i vad an cèrca ad bèli
sén'i.Sì,mi i vulìva andè a snè cà
'd Sèstiu e iù sculàmi n'urasiòn còntra
Anzio,na véra pèst,tüta infetà 'd velén.Cuzì
iù piàmi na custipasiòn bèla sëca e na
tus pròpi da can che iù duvì scapè 'ntla mè
campàgna a fè cüra 'd ripòs e 'nfüs d'urtìa.Adè
che iù 'rpiàmi bén,mi at ringràs parchè
t'àvi razòn ad vindichèti,ma m'augür pròpi
che da chi an avànti,se ancùra ai piirù an man an
mon ad Sèstiu che cun cula tus a vén'a custipasiòn,nén
a mi però,a lü,al Sèstiu,che par anvidèmi am
dà da lézi i mon.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O funde noster seu Sabine seu Tiburs
(nam te esse Tiburtem autumant, quibus non est
cordi Catullum laedere; at quibus cordi est,
quovis Sabinum pignore esse contendunt),
sed seu Sabine sive verius Tiburs,
fui libenter in tua suburbana
villa, malamque pectore expuli tussim,
non inmerenti quam mihi meus venter,
dum sumptuosas appeto, dedit, cenas.
Nam, Sestianus dum volo esse conuiua,
orationem in Antium petitorem
plenam veneni et pestilentiae legi.
Hic me gravedo frigida et frequens tussis
quassait usque, dum in tuum sinum fugi,
et me recuravi otioque et urtica.
Quare refectus maximas tibi grates
ago, meum quod non es ulta peccatum.
Nec deprecor iam, si nefaria scripta
Sesti recepso, quin gravedinem et tussim
non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus,
qui tunc vocat me, cum malum librum legi.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |