Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Dutch translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 14
In   by  Wouter.
Als ik niet meer van jou hield dan van mijn eigen ogen,
mijn allerbeste Calvus, zou ik jou om dat rotcadeau
haten met een haat als voor Vatinianus:
want wat heb ik gedaan of wat heb ik gezegd,
waarom jij mij met zoveel dichters akelig om zeep hielp?
Mogen de goden vele rampen geven aan die cliënt,
die jou zoveel goddeloos tuig heeft toegestuurd.
Maar als meester Sulla - dat vermoed ik namelijk -
jou dit nieuwe en exclusieve cadeau geeft,
dan vind ik het niet erg, maar best en fijn,
dat jouw inspanningen niet voor niets zijn.
Grote goden, (wat) een afgrijselijk en vervloekt boek,
dat jij zeker naar jouw Catullus
hebt gestuurd, om hem meteen de pijp uit te laten gaan,
op de dag van de Saturnaliën, de beste van de dagen!
Nee nee, zo makkelijk kom je hier niet van af, slimmerik:
want als het licht wordt, ren ik naar de dozen
van de boekverkopers, verzamel de Caesiussen, Aquinussen,
Suffenus, alle vergif,
en deze straffen zal ik jou terug cadeau doen.
Jullie intussen, de groeten, weg van hier,
daarheen, vanwaar jullie je kwalijke voet brachten,
last van deze tijd, slechtste dichters.
In   by  Catullus.
Ni te plus oculis meis amarem,
iucundissime Calve, munere isto
odissem te odio Vatiniano:
nam quid feci ego quidve sum locutus,
cur me tot male perderes poetis?
Isti di mala multa dent clienti,
qui tantum tibi misit impiorum.
Quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertum
munus dat tibi Sulla litterator,
non est mi male, sed bene ac beate,
quod non dispereunt tui labores.
Di magni, horribilem et sacrum libellum!
Quem tu scilicet ad tuum Catullum
misti, continuo ut die periret,
Saturnalibus, optimo dierum!
Non non hoc tibi, false, sic abibit.
Nam si luxerit ad librariorum
curram scrinia, Caesios, Aquinos,
Suffenum, omnia colligam venena.
Ac te his suppliciis remunerabor.
Vos hinc interea valete abite
illuc, unde malum pedem attulistis,
saecli incommoda, pessimi poetae.
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn