Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations

  Available English translations:  
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116

 Available languages: 
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions

Carmen 66
In   by  Brendan Rau.
Conon searched the heavenly bodies of the vast sky and saw
the risings and settings of the stars, how the fiery
brightness of the scorching sun is darkened, how heavenly
bodies depart at certain times, and how, from any orbit in
the air, sweet love stealthily calls Diana down and banishes
her under the rocks of Latmus: that selfsame Conon, in the
light of the heavens, saw me, a lock of long hair from the
crown of Berenice's head. As I shimmered, Berenice promised
me to many of the goddesses as she stretched her smooth arms
forth, and in that season a king, glorified by his new
marriage, had gone to sack Syrian land; he carried
victorious marks from a nocturnal brawl that he had
conducted for the spoils of a virgin. But is sex really
baleful to brides? Or can it be that their parentsí
pleasures are spoiled by the duplicitous tearlets that
brides shed in torrents within the bedroom's doorway? The
gods sigh over these questions and therefore would not
please me. By her many complaints, her majesty taught me
this when her new husband went to witness fierce battles:
when you were alone, Berenice, you mourned not your
destitute couch, but your lamentable separation from your
brother, the second Ptolemy! How deeply your anxiety has
eaten away at your sad interior! Your senses had been
snatched away, and how your mind failed you then, when you
were anxious with all your heart! Nevertheless, I knew for a
fact that you were brave since you were a little girl. Can
it be that you have forgotten the good intrigue whereby you
won your royal spouse because nobody else dared more
bravely? But what sad words you spoke then, as you were
letting your husband go! O Jupiter, how often you rubbed
your eyes with your hand! What such a god has changed you?
Can it be because lovers do not want to be away from a dear
body? And then you offered me, not without the blood of a
bull, to all of the gods in return for your sweet husband,
if it would bring his return. He had added captured Asia
Minor to the borders of Egypt in what was not a long time.
In return for these deeds, as a novel offering of thanks, I
repay ancient prayers fulfilled by the heavenly crowds.
Unwillingly, your majesty, I departed from your head,
unwillingly: I swear by you and your head, but if anyone
will have foolishly sworn by this, may he get the things he
deserves; but who would claim that he is equal to scissors?
That largest mountain in the land, over which the bright sun
is driven, was also brought down when the Persians produced
a new sea and when a barbaric soldiery sailed by fleet
through the center of Athos. What will hair do, when such
things fall because of an iron blade? O Jupiter, I wish that
the Chalybes and those who first began to look underground
for veins of ore and draw the hardness of iron into bars
would perish! My sisters were mourning my fate, the fate of
hair recently severed, when the brother of Ethiopian king
Memnon, beating against the air with changing wings,
presented himself as the winged horse of Locrian ArsinoŽ,
and, carrying me off through the shades of the sky, flew
away to place me on the chaste lap of Venus. ArsinoŽ
Zephyritis, who is Venus herself, the Greek inhabitant of
Canopus' shores, had sent her servant there as an envoy.
From that point, in order that the golden crown from
Ariadne's times should not become fixed alone in the sky's
dappled radiance, but that the both of us should shine as
dedicated mementos of a blonde head, divine Venus placed me
in the regions of the gods, a new constellation among
ancient constellations as I was damp, departing from a wave.
For, touching the light of Virgo and savage Leo, and close
to Callisto, who stands next to her father Lycaon, I wheel
to my setting, leading the way before slow BoŲtes, who is
immersed quite late in deep Oceanus. But although the
footprints of the gods weigh me down at night, the light of
day nevertheless gives me back to white haired Tethys.
(Nemesis, by your leave, may I speak here? I will not hide
truths out of fear, and if the stars will tear me to pieces
for my troublesome words, I will not hide truths and fail to
reveal what has been put away in a true heart.) I do not
rejoice in these circumstances so much as I am vexed that
I'll always, always be absent from the head of my mistress,
the one with whom I drank many thousands of unguents, while
she was a young girl formerly devoid of all perfumes. Now
you, whom the wedding torch has united by a hoped for flame
and who look after the laws with a chaste bed, when your
clothing has been thrown aside, do not entrust your bodies
to your like-minded husbands as you denude your breasts,
before an onyx jar, your onyx jar, pours me its delightful
libations. But she who has given herself to morally foul
adultery - oh! - the shallow dust drinks her vain and
malicious gifts; I seek no offerings from unworthy people.
But rather, you wives, may harmony and an unremitting love
always, always inhabit your homes. To be sure, your majesty,
when you appease the divine Venus as you look at the stars
on holidays, do not allow me, who am your own, to go
unanointed, but rather treat me with abundant offerings. I
wish that the stars would fall down! I wish that I were to
become royal hair and that Orion were now shining by

Taken with kind permission from Brendan
In   by  Catullus.
Omnia qui magni dispexit lumina mundi,
qui stellarum ortus comperit atque obitus,
flammeus ut rapidi solis nitor obscuretur,
ut cedant certis sidera temporibus,
ut Triuiam furtim sub Latmia saxa relegans
dulcis amor gyro deuocet aereo:
idem me ille Conon caelesti in limine uidit
e Beroniceo uertice caesariem
fulgentem clare, quam multis illa dearum
leuia protendens brachia pollicita est,
qua rex tempestate nouo auctus hymenaeo
uastatum finis iuerat Assyrios,
dulcia nocturnae portans uestigia rixae,
quam de uirgineis gesserat exuuiis.
estne nouis nuptis odio Venus? anne parentum
frustrantur falsis gaudia lacrimulis,
ubertim thalami quas intra limina fundunt?
non, ita me diui, uera gemunt, iuerint.
id mea me multis docuit regina querellis
inuisente nouo proelia torua uiro.
et tu non orbum luxti deserta cubile,
sed fratris cari flebile discidium?
quam penitus maestas exedit cura medullas!
ut tibi tunc toto pectore sollicitae
sensibus ereptis mens excidit! at ego certe
cognoram a parua uirgine magnanimam.
anne bonum oblita es facinus, quo regium adepta es
coniugium, quod non fortior ausit alis?
sed tum maesta uirum mittens quae uerba locuta est!
Iuppiter, ut tristi lumina saepe manu!
quis te mutauit tantus deus? an quod amantes
non longe a caro corpore abesse uolunt?
atque ibi me cunctis pro dulci coniuge diuis
non sine taurino sanguine pollicita es,
si reditum tetulisset. is haut in tempore longo
captam Asiam Aegypti finibus addiderat.
quis ego pro factis caelesti reddita coetu
pristina uota nouo munere dissoluo.
inuita, o regina, tuo de uertice cessi,
inuita: adiuro teque tuumque caput,
digna ferat quod si quis inaniter adiurarit:
sed qui se ferro postulet esse parem?
ille quoque euersus mons est, quem maximum in oris
progenies Thiae clara superuehitur,
cum Medi peperere nouum mare, cumque iuuentus
per medium classi barbara nauit Athon.
quid facient crines, cum ferro talia cedant?
Iuppiter, ut Chalybon omne genus pereat,
et qui principio sub terra quaerere uenas
institit ac ferri stringere duritiem!
abiunctae paulo ante comae mea fata sorores
lugebant, cum se Memnonis Aethiopis
unigena impellens nutantibus aera pennis
obtulit Arsinoes Locridis ales equos,
isque per aetherias me tollens auolat umbras
et Veneris casto collocat in gremio.
ipsa suum Zephyritis eo famulum legarat
Graiia Canopitis incola litoribus.
hi dii uen ibi uario ne solum in lumine caeli
ex Ariadnaeis aurea temporibus
fixa corona foret, sed nos quoque fulgeremus
deuotae flaui uerticis exuuiae,
uuidulam a fluctu cedentem ad templa deum me
sidus in antiquis diua nouum posuit.
Virginis et saeui contingens namque Leonis
lumina, Callisto iuncta Lycaoniae,
uertor in occasum, tardum dux ante Booten,
qui uix sero alto mergitur Oceano.
sed quamquam me nocte premunt uestigia diuum,
lux autem canae Tethyi restituit
(pace tua fari hic liceat, Ramnusia uirgo,
namque ego non ullo uera timore tegam,
nec si me infestis discerpent sidera dictis,
condita quin ueri pectoris euoluam),
non his tam laetor rebus, quam me afore semper,
afore me a dominae uertice discrucior,
quicum ego, dum uirgo quondam fuit omnibus expers
unguentis, una milia multa bibi.
nunc uos, optato quas iunxit lumine taeda,
non prius unanimis corpora coniugibus
tradite nudantes reiecta ueste papillas,
quam iucunda mihi munera libet onyx,
uester onyx, casto colitis quae iura cubili.
sed quae se impuro dedit adulterio,
illius a mala dona leuis bibat irrita puluis:
namque ego ab indignis praemia nulla peto.
sed magis, o nuptae, semper concordia uestras,
semper amor sedes incolat assiduus.
tu uero, regina, tuens cum sidera diuam
placabis festis luminibus Venerem,
unguinis expertem non siris esse tuam me,
sed potius largis affice muneribus.
sidera corruerint utinam! coma regia fiam,
proximus Hydrochoi fulgeret Oarion!
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!

  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn