|
Carmen 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit
dulce ridentem, misero quod omnis
eripit sensus mihi: nam simul te,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
vocis in ore,
lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina teguntur
lumina nocte.
Otium, Catulle, tibi molestum est:
otio exsultas nimiumque gestis:
otium et reges prius et beatas
perdidit urbes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
That man seems to me to be equal to a god,
That man, if it is right to say, seems to surpass the gods,
who sitting opposite to you repeatedly looks at you
and hears
your sweet laughter, something which robs miserable me
of all feelings: for as soon as I look
at you, Lesbia, no voice remains
in my mouth.
But the tongue is paralyzed, a fine fire
spreads down through my limbs, the ears ring with their
very own sound, my eyes veiled
in a double darkness.
Idleness, Catullus, is your trouble;
idleness is what delights you and moves you to passion;
idleness has proved ere now the ruin of kings and
prosperous cities.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |