|
Carmen 45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Acmen Septimius suos amores
tenens in gremio 'mea' inquit 'Acme,
ni te perdite amo atque amare porro
omnes sum assidue paratus annos,
quantum qui pote plurimum perire,
solus in Libya Indiaque tosta
caesio veniam obvius leoni.'
Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante
dextra sternuit approbationem.
At Acme leviter caput reflectens
et dulcis pueri ebrios ocellos
illo purpureo ore suaviata,
'sic' inquit 'mea vita Septimille,
huic uni domino usque serviamus,
ut multo mihi maior acriorque
ignis mollibus ardet in medullis.'
Hoc ut dixit, Amor sinistra ut ante
dextra sternuit approbationem.
Nunc ab auspicio bono profecti
mutuis animis amant amantur.
Unam Septimius misellus Acmen
mavult quam Syrias Britanniasque:
uno in Septimio fidelis Acme
facit delicias libidinisque.
Wquis ullos homines beatiores
vidit, quis Venerem auspicatiorem?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Septimius, holding his love Acme
in his arms, said:"My Acme,
unless I love you to distraction and hereafter
am prepared to love you continually throughout the years
as much as he who can love you most,
may I alone in Libya and torrid India
meet a grey-eyed lion."
As he said this, Cupid sneezed approval on
the left as before on the right.
And Acme, gently bending back her head
and having kissed the eyes intoxicated
with love, of the sweet boy with those rosy lips,
said: "In this way, my dear Septimius,
my life, let us serve forever this one master,
as a flame much greater and keener
burns in my tender limbs."
As she said this, Cupid sneezed approval
on the left as before on the right.
Now having set out with good omens they
love and are loved with mutual feelings.
Poor little Septimius prefers his one Acme
to all the Syrias and Britains:
the faithful Acme takes delight
and pleasure in her one Septimius.
Who has seen any more blessed men,
who a more auspicious Cupid?
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |