|
Carmen 39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egnatius, quod candidos habet dentes,
renidet usque quaque. Si ad rei ventum est
subsellium, cum orator excitat fletum,
renidet ille; si ad pii rogum fili
lugetur, orba cum flet unicum mater,
renidet ille. Quidquid est, ubicumque est,
quodcumque agit, renidet: hunc habet morbum,
neque elegantem, ut arbitror, neque urbanum.
Quare monendum est te mihi, bone Egnati.
Si urbanus esses aut Sabinus aut Tiburs
aut pinguis Vmber aut obesus Etruscus
aut Lanuvinus ater atque dentatus
aut Transpadanus, ut meos quoque attingam,
aut quilubet, qui puriter lavit dentes,
tamen renidere usque quaque te nollem:
nam risu inepto res ineptior nulla est.
Nunc Celtiber es: Celtiberia in terra,
quod quisque minxit, hoc sibi solet mane
dentem atque russam defricare gingivam,
ut quo iste vester expolitior dens est,
hoc te amplius bibisse praedicet loti.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egnatius, because he has bright white teeth,
always smiles: If someone comes to the defendant's
bench, when the speaker arouses weeping,
he grins; If there is weeping at the funeral pyre of
a dutiful son, when the bereaved mother laments her only son,
he grins. Whatever it is, wherever he is,
whatever he is doing, he grins: he has this disease,
neither elegant, as I think, nor refined.
Therefore I must warn you, my good Egnatius.
If you were a city man or a Sabine or a Tiburnan
or a thrifty Umbrian or a fat Etruscan
or a swarthy or toothy Lanuvian or
a Transpadane, to touch on my own people as well,
or anyone you like who cleans his teeth with clean water,
I still should not want you to smile on all occasions:
for nothing is more silly than a silly smile.
Now you are a Celtiberian: in the land of Celtiberia,
whatever each man has urinated, with this he is accustomed
in the morning to rub his teeth and gums until they are red,
so that the more polished those teeth of yours are,
the more urine they proclaim you to have drunk.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |