|
Carmen 3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lugete, o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum venustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mourn, oh Cupids and Venuses,
and whatever there is of rather pleasing men:
the sparrow of my girlfriend has died,
the sparrow, delight of my girl,
whom she loved more than her own eyes.
For it was honey-sweet and it had known its
mistress as well as a girl knew her mother,
nor did it move itself from her lap,
but jumping around now here now there
he used to chirp continually to his mistress alone:
who now goes through that gloomy journey
from whence they denied anyone returns.
But may it go badly for you, bad darkness
of Orcus, you who devour all beautiful things:
and so beautiful a bird you taken away from me
o bad deed! o miserable sparrow!
Now on account of your work my girl's
slightly swollen little eyes are red from weeping.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |