|
Carmen 28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pisonis comites, cohors inanis,
aptis sarcinulis et expeditis,
Verani optime tuque mi Fabulle,
quid rerum geritis? Satisne cum isto
vappa frigoraque et famem tulistis?
Ecquidnam in tabulis patet lucelli
expensum, ut mihi, qui meum secutus
praetorem refero datum lucello?
O Memmi, bene me ac diu supinum
tota ista trabe lentus irrumasti.
Sed, quantum video, pari fuistis
casu: nam nihilo minore verpa
farti estis. Pete nobiles amicos!
At vobis mala multa di deaeque
dent, opprobria Romuli Remique.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Friends of Piso, unprofitable staff,
with light knapsacks ready & unencumbered,
the best Veranus & you my Fabullus,
what do you make of things? Is it not enough
that you endure your hunger with that flat & cold wine?
Does it show in the account books anything of small profit
that has been paid out, as I chalk up what was paid out
by me, who followed my leader, as small profit?
O Memmius, for a long time you made me, supine, suck dick
well & also slowly with that whole shaft.
But, as far as I can tell, you all were in the same
situation: for you were stuffed with a penis no less
erect. Seek noble friends!
And yet to you let the gods & goddesses give many
bad things, disgraces of Romulus & Remus.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |