|
Carmen 13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores,
seu quid suavius elegantiusve est:
nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque;
quod tu cum olfacies, deos rogabis
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You will dine well with me, my Fabullus, in a few days,
if the gods favor you, if you bring with you a good and large dinner,
not without a dazzling girl and wine and wit and all your loud laughter.
If you bring these things, I say, our charming one,
you will eat well; for the wallet of your Catullus is full of cobwebs.
But in return, you receive pure loves of anything that is more sweet or elegant:
for I will give you perfume, which the Venuses and Cupids gave to my girl,
which, when you smell it, you will ask the gods,
Fabullus, to make all of you a nose.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |