|
Carmen 11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Furi et Aureli comites Catulli,
sive in extremos penetrabit Indos,
litus ut longe resonante Eoa
tunditur unda,
sive in Hyrcanos Arabesue molles,
seu Sagas sagittiferosue Parthos,
sive quae septemgeminus colorat
aequora Nilus,
sive trans altas gradietur Alpes,
Caesaris visens monimenta magni,
Gallicum Rhenum horribile aequor ulti-
mosque Britannos,
omnia haec, quaecumque feret voluntas
caelitum, temptare simul parati,
pauca nuntiate meae puellae
non bona dicta.
cum suis vivat valeatque moechis,
quos simul complexa tenet trecentos,
nullum amans vere, sed identidem omnium
ilia rumpens;
nec meum respectet, ut ante, amorem,
qui illius culpa cecidit uelut prati
ultimi flos, praetereunte postquam
tactus aratro est.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Furius and Aurelius, companions of Catullus,
whether he penetrates the furthest of the Indies,
or the shore where the beating of the eastern
waves resonates far and wide,
whether he penetrates into the Hyrcanos or the gentle Arabs,
or the arrow-carrying Parthians,
or the seven fold Nile
which colors the plains,
whether he will go across the great Alps,
intending to see the great monument to Caesar,
or the Gallic Rhine or the horribly dis-
tant Britain,
you who are prepared to try all these things,
and whatever else the will of the gods will bring,
announce to my girl a few
nasty words.
Let her live and let her flourish with her adulterers,
whom having embraced 300 of them at the same time, she owns and keeps them,
truly loving none of them, but repeatedly breaking the groins of
all of them;
nor, let her no longer look back for my love as before,
which by her fault, has fallen,
just like the farthest flower of the field
has been killed by a passing plow.
|
|
|
|
|
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments! |
|
| |