|  | 
  
  | 
 
 
 | Author | Message |  |  | | | Posted on Sun Jan 10, 2010 20:05:08 |  | 
 |  |  |  | I have tidied up Dmitry's translation slightly: 
 Country place of mine, whether Sabine or Tiburtine
 (for they claim you to be Tiburtine, those who do not feel like
 offending Catullus: yet those who like to offend him,
 wager anything that you are Sabine),
 but whether Sabine or more truly Tiburtine,
 I was glad to be at your suburban hearth.
 I coughed an awful cough from my chest
 which my belly had given me, not undeservingly,
 while I was after sumptuous dinners.
 For as I wanted to be Sestius's dinner companion
 I read a speech full of poison and plague
 against the candidate Antius,
 At this point a chilling cold and frequent cough shook me
 continually until I fled into your bosom
 and I restored myself by rest and nettle.
 Wherefore, having been restored, I offer you most grateful thanks
 because my sin you did not punish.
 And now I am quite happy, if I touch the horrible works
 of Sestius, that the cold bring a chill and a cough
 not to me but to Sestius himself;
 he only invites me when I have read a bad book.
 
 |  |  | 
 |  |  | | | Posted at Sun Feb 07, 2010 20:03:21 | Quote | 
 |  |  |  | Thanks -- I'll replace the old version with the new one. The old version was:
 
 O my country estate, whether Sabine or Tiburtine
 (for they say that you are Tiburtine, those to whom it is not
 pleasing to offend Catullus: yet those who like to offend him,
 wager anything that you are Sabine),
 but whether Sabine or more truly Tiburtine,
 I was gladly in your country house close to the city
 I drove out a bad cough from my chest
 which my belly had given me not undeservingly
 while I was seeking a sumptuous feast.
 For while I wanted to be Sestius's dinner companion
 I read a speech full of poison and plague
 against the candidate Antius,
 At this point a chilling cold and frequent cough shook me
 continually until I fled into your lap
 and I restored myself by rest and Nettle.
 Wherefore, having been restored, I give you the greatest thanks
 because my sin, you did not punish.
 And I no longer pray, if I shall receive the horrible works
 of Sestius, but that the cold bring a head cold and cough
 not to me but to Sestius himself,
 which then calls me, when I have read a bad book.
 
 © copyright 13-4-1998 by Dmitry Meyersson
 
 |  |  |  |  |  | Site manager  | 
 |  |  | | | Posted at Sat Feb 03, 2018 19:21:12 | Quote | 
 |  |  |  | Querida quinta minha, quer fiques tu em TÃÂbur, Ou na SabÃÂnia( pois os que Catulo
 Amam dizem que tu és tiburtina,
 Mas para os que o odeiam és Sabina
 E nisso apostam o que quiser que seja)
 Mas sejas tu sabina ou com maior verdade tiburtina
 O fato é que regozijei-me em estar aàem tua vila perto da cidade,
 E, estando aÃÂ, pude arrancar de mim a tosse molesta que meu estômago me deu não sem culpa minha, pois enquanto fazia-me conviva de Sexto e apetecia ceias lautas, li um discurso contra Atium, seu inimigo, que escrevera Sexto cheio de maledicência e difamações; Nesse instante a doença fria e as tosses contÃÂnuas me alquebraram até que fugi para o teu seio e me curei com repouso e urtiga. Ora, estando eu já recuperado, te agradeço muito pois que não vingaste o meu erro. Agora já não rogo que a tosse e a dor me acometam quando de Sexto recebo novos discursos, mas que agravem a este mesmo Sexto que só me chama quando escreve seus discursos maléficos.
 
 
 
 
 
 
 
 
 |  |  | 
 | 
 |  |  |