|  | | | Posted on Fri Oct 17, 2008 21:45:51 |  | 
 |  |  |  | Great job, however,  some of the stanzas are miss placed! i.e. 
 ut libentius, audiens
 se citarier ad suum
 munus, huc aditum ferat
 dux bonae Veneris, boni
 coniugator amoris.
 quis deus magis est ama-
 tis petendus amantibus?
 quem colent homines magis
 caelitum, o Hymenaee Hymen,
 o Hymen Hymenaee?
 te suis tremulus parens
 inuocat, tibi uirgines
 zonula solvunt sinus,
 te timens cupida novos
 captat aure maritus.
 tu fero iuveni in manus
 floridam ipse puellulam
 dedis a gremio suae
 matris, o Hymenaee Hymen,
 o Hymen Hymenaee.
 
 in order that the leader of good Venus, the one who conjoins
 good love, might make his approach over here more gladly
 when he hears himself being called to the task. Which god is
 more to be sought by lovers who are loved? Which of the gods
 will people look after the more, o Hymenaeus Hymen, o
 Hymenaeus Hymen? Sex can seize nothing of benefit without
 you, because a good reputation demonstrates oneĆ¢ā¬ā¢s goodness,
 but sex can do this when you are willing.
 
 the last sentence doesn't come until later in the english tr.
 
 --
 Angela
 |  |  | 
 |