|  | 
  
  | 
 
 
 | Author | Message |  |  | | | Posted on Sat Mar 05, 2005 03:06:58 |  | 
 |  |  |  | A possible translation: 
 Aquele parece-me ser semelhante a um Deus,
 aquele, se tal Ć© permitido, parece-me superar os Deuses,
 quando estĆ” sentado Ć  tua frente
 observando e ouvindo, sem cessar,
 
 o teu doce riso, que a mim, miserƔvel,
 arrebata todos os sentidos: porque logo que te vi,
 LƩsbia, nada me restou [para dizer]
 
 mas a lĆngua retrai-se, uma leve chama
 alastra debaixo do corpo, com seu próprio som
 retinem os ouvidos e por uma dupla noite
 são cobertos os olhos.
 
 O ócio, Catulo, é te prejudicial:
 com o ócio regozijas e exultas demasiado,
 o ócio outrora arruinou reis
 e prósperas cidades.
 
 
 Manuel Fialho
 |  |  | 
 |  |  | | | Posted at Wed Mar 16, 2005 19:06:25 | Quote | 
 |  |  |  | Dear Manuel, thanks for your Portuguese translation of Carmen 51, I've added it to the collection! |  |  |  |  |  | Site manager  | 
 |  |  | | | Posted at Wed Mar 30, 2005 21:22:57 | Quote | 
 |  |  |  | I am sorry, but the link is not working, and the poem does not appear on the Portuguese collection. 
 Thank you.
 |  |  | 
 |  |  | | | Posted at Thu Mar 31, 2005 08:30:46 | Quote | 
 |  |  |  | Yes, you were right, I've corrected it and it should appear now. Thanks. 
 |  |  |  |  |  | Site manager  | 
 | 
 |  |  |