|
Author | Message | | Posted on Wed Mar 14, 2007 23:33:29 | |
| | Just wondering: for the English translation of the Vivamus, mea Lesbia, atque amemus poem, where does the "severiorum" show itself in the translation?
Thanks. Miss Post. | |
| | Posted at Fri Mar 16, 2007 07:16:23 | Quote |
| | It doesn't on whoever did the translation, but it belongs with "old men", so something like "rather severe old men" - English words to your choosing.
Chris | |
| | Posted at Mon Apr 30, 2007 01:52:55 | Quote |
| | I prefer "More severe old men" (severiorum being the comparative). "Rather severe" is a more.. British translation, and thus less to my liking.
me | | | Vivamus atque Amemus. |
| | Posted at Sun Jan 10, 2010 17:26:31 | Quote |
| | Quote: | | | | I prefer "More severe old men" (severiorum being the comparative). "Rather severe" is a more.. British translation, and thus less to my liking. |
A better translation would be 'of old men who are too strict'. | |
| | Posted at Fri Dec 10, 2010 10:32:19 | Quote |
| | Keep in mind, however, that the comparative form is not always used 'comparatively'. It can also simply intensify the adjective. | |
|
|
|
|