|
Author | Message | | Posted on Thu Feb 28, 2008 21:16:01 | |
| | I have a translation for Catullus' poem Carmen 56 (see below), and it is very different from the English translation on your site. Do you know if there is a definitive English translation?? I am planning on using it for an exhibition catalog, so it's important that the translation is accurate. Many thanks for your help!
Oh Cato here's a funny thing, To make you laugh until you're sick! And have you howl just like a hick: It's more absurd than anything. I caught this young shit in the grass Screwing his girl, and ran my prick, Just like a spear, right up his ass.
-- Jessica | |
| | Posted at Fri Feb 29, 2008 07:07:07 | Quote |
| | Hello Jessica,
I admit, it is rare for me to see a decent translation of a poem which also rhymes, but this is one of them! It's not really literal, but it does capture much of the poem. I heartily approve.
All the best,
Chris Weimer | |
| | Posted at Thu Feb 15, 2018 14:41:10 | Quote |
| | Ó fato mais ridÃÂculo e engraçado, Catão, merece os risos teus e ouvidos, Rirás com teu Catulo não famoso. Repito, é coisa de se gargalhar. Há pouco vi um moleque assediando Uma menina, então cheguei-me àquele E o fiz desmoronar com meu canudo Que nele urgi muitas e muitas vezes. | |
|
|
|
|