Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Portuguese translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum
Log in

Main  ::  Translations - all  ::  Carmen 2  ::  "et solaciolum" should be "ut solaciolum", or not? (Carmen 2)Subscribe  •  Add new message

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Tue Sep 15, 2009 21:42:10  Quote
I believe there may be a typo in your latin version of Carmen 2, and its translation into English.

My copy of Catullus 2 has "UT solaciolum" as opposed to the online version which has "ET solaciolum". This would change the translation from "and a relief" to "as a relief" which makes a bit more sense.

What do you think?

--
Meggie
Guest
Posted at Thu Jun 17, 2010 22:01:42  Quote
Quote:
  I believe there may be a typo in your latin version of Carmen 2, and its translation into English.

My copy of Catullus 2 has "UT solaciolum" as opposed to the online version which has "ET solaciolum". This would change the translation from "and a relief" to "as a relief" which makes a bit more sense.

What do you think?

--
Meggie


Well, in my copy, it said 'et', but the previous owner changed it to 'ut'. When I asked my teacher about it, he said both were possible, but we could use ut if we wanted. So I did, and most of my classmates changed it too.
I know that's not really an answer to your question, but I suppose both are possible.
Guest
Posted at Thu Sep 20, 2018 01:22:57  Quote
Scholars have debated whether to use ut or et for a long time. Both can be translated logically.
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat