| Author | Message | 
 | | Posted on Fri Feb 02, 2007 01:56:59 |    |  
  |   |  | It can't be "you alone knew me" because "solum" can't modify "te" since the "te" in question is Lesbia - a woman. Therefore it would have to be "solam" to be correct. |   |  
  | 
 | | Posted at Sat Feb 03, 2007 19:24:11 |   Quote |  
  |   |  | Quote: |   |  |  |    | It can't be "you alone knew me" because "solum" can't modify "te" since the "te" in question is Lesbia - a woman. Therefore it would have to be "solam" to be correct. |  
  Here's how I would translate it: "You used to say that you knew only Catullus..." |   |  
  | 
 | | Posted at Wed Mar 07, 2007 09:41:16 |   Quote |  
  |   |  Yes, solum must modify Catullum, so to to be translated "you used to say that you knew Catullus alone"; a fairly important point.
  Jenny |   |  
  | 
 | | Posted at Wed Mar 07, 2007 10:09:11 |   Quote |  
  |   |  Is it possible to correct the error in the English translation of 72, where the translator has solum agreeing with te rather than Catullum?  A small error which changes the meaning of the poem quite a bit.
  Jenny |   |  
  | 
 | | Posted at Wed Mar 07, 2007 11:35:45 |   Quote |  
  |   |  | Quote: |   |  |  |    | Is it possible to correct the error in the English translation of 72, where the translator has solum agreeing with te rather than Catullum?  A small error which changes the meaning of the poem quite a bit.
  Jenny |  
  Hopefully Rudy will soon change it.
  Chris |   |  
  | 
 | | Posted at Thu Mar 08, 2007 21:52:39 |   Quote |  
  |   |  | Thanks, I have made the correction. |   |    |  Site manager   |  
  |