Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 


  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  mistake in translation Carmen 11? (Carmen 11)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Sat Sep 04, 2010 00:21:27  
Hello,

I believe there is a mistake in the translation of Carmen 11.

sive [penetrabit] quae septemgeminus colorat aequora Nilus

is translated as "or [if he penetrates] the seven fold Nile which which colors the plains"

Nilus is masculine and nominate in this case, so it cannot be the direct object. Also, the relative pronoun agrees with aequora, not Nilus.
I believe a more accurate translation would be "or [if he penetrates] the plains which the seven-fold Nile colors."

--
Alex
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat