Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 


  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  Second version Brazilian Portuguese 81 (Carmen 81)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Thu Nov 26, 2009 00:21:11  
I'd like to place suggestions concerning one of the translations provided in your website, carmina 81.

More specifically the first version in Brazilian Portuguese (see the Forum post "First version Brazilian Portuguese 81") made out of it has little in common with its counterparts. The greatest discrepancy shows up more clearly when compared with the english translation.

Therefore i'd like to share with you my (hopefully better) adaptation:

Não poderá haver ninguém em meio a estas pessoas, Juventius/Ninguém tão bom a quem
comeces a gostar,/Além deste convidado teu, mais amarelo do que uma estátua coberta
em ouro,/das redondezas do mortal Pesaro/a quem te agrada agora/
a quem você se atreve a preferir mais do que a mim/e fazer sabe-se lá o quê com?

From my perspective, this poem expresses not only "male bonding" but also implies jealousy and possessiveness. This feeling is what lacks on current version (along with three or four words).

--
Pedro Camargo, 26/11/2009
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat