Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 


  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  Misplaced sentence (Carmen 61)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Fri Oct 17, 2008 21:45:51  
Great job, however, some of the stanzas are miss placed! i.e.

ut libentius, audiens
se citarier ad suum
munus, huc aditum ferat
dux bonae Veneris, boni
coniugator amoris.
quis deus magis est ama-
tis petendus amantibus?
quem colent homines magis
caelitum, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee?
te suis tremulus parens
inuocat, tibi uirgines
zonula solvunt sinus,
te timens cupida novos
captat aure maritus.
tu fero iuveni in manus
floridam ipse puellulam
dedis a gremio suae
matris, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee.

in order that the leader of good Venus, the one who conjoins
good love, might make his approach over here more gladly
when he hears himself being called to the task. Which god is
more to be sought by lovers who are loved? Which of the gods
will people look after the more, o Hymenaeus Hymen, o
Hymenaeus Hymen? Sex can seize nothing of benefit without
you, because a good reputation demonstrates one’s goodness,
but sex can do this when you are willing.

the last sentence doesn't come until later in the english tr.

--
Angela
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat