Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 


  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  Cuius esse diceris correct translated? (Carmen 8)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Mon Jul 02, 2007 10:06:25  
In the English translation for Carmen 8 on your site, in the third to last line, it says, "Who will people say you are?" but isn't "cuius esse diceris?" meaning "Whose will you be said to be?"

--
Melissa
Guest
Posted at Mon Jul 30, 2007 22:38:21  Quote
That's true, the correct translation would be "Whose will they say you are?" or like you said, "Whose will you be said to be?". Both correct translations as "they say" and "you be said to be" can be said with the same verb.
Chris Weimer
Posted at Wed Aug 01, 2007 07:32:59  Quote
Quote:
  In the English translation for Carmen 8 on your site, in the third to last line, it says, "Who will people say you are?" but isn't "cuius esse diceris?" meaning "Whose will you be said to be?"

--
Melissa

Yes, you're correct.
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat