Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 


  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  Carmen 40: "meos amores"? (Carmen 40)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Mon Feb 28, 2005 19:53:21  
I am new to this site, but am using it extensively to supplement the Lawall Love and Betrayal version which does not include 10 of the poems for this year's AP exam.

I am questioning the translation of C40 by Audrey, wondering why she uses "boyfriend" for "meos amores". How do we know this is not Lesbia or another woman?

Magistra in Ohio
Guest
Posted at Wed May 11, 2005 20:46:56  Quote
From Dr. Ancona's book, "many critics link the present poem with Poem 15 where the speaker's male beloved, Juventius, is entrusted to a man who is threated with sexual violence if he doesn't leave Juventius alone sexually. Some would therefore see the threat of punishment here as physical, not just verbal."
Guest
Posted at Mon Apr 28, 2008 22:46:26  Quote
also it says meOS amores. the -os ending on the stem me- shows that this is referring to a man or male person, possibly a child is catullus was about that... i may be wrong since i am no latin professor. i am just in my first year of ap latin and i came across this when i was review some stuff today and thought i might beable to provide some incite.
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat