|Posted on Fri Oct 17, 2008 21:45:51|| |
|Great job, however, some of the stanzas are miss placed! i.e. |
ut libentius, audiens
se citarier ad suum
munus, huc aditum ferat
dux bonae Veneris, boni
quis deus magis est ama-
tis petendus amantibus?
quem colent homines magis
caelitum, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee?
te suis tremulus parens
inuocat, tibi uirgines
zonula solvunt sinus,
te timens cupida novos
captat aure maritus.
tu fero iuveni in manus
floridam ipse puellulam
dedis a gremio suae
matris, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee.
in order that the leader of good Venus, the one who conjoins
good love, might make his approach over here more gladly
when he hears himself being called to the task. Which god is
more to be sought by lovers who are loved? Which of the gods
will people look after the more, o Hymenaeus Hymen, o
Hymenaeus Hymen? Sex can seize nothing of benefit without
you, because a good reputation demonstrates one’s goodness,
but sex can do this when you are willing.
the last sentence doesn't come until later in the english tr.