Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Hungarian translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - all  ::  Poem 76 (Carmen 76)

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Thu Oct 21, 2004 09:58:53  
Hello, all of you.

I am a banker from eastern Wyoming who has to write an essay relating Catullus' poem 76 to the rest of his poems; specifically 11, 8, 79, 109, 87, 70, 72, 85, 5, 86, 3, 2, and 51. Does anyone have any ideas? And I hate it when people think poem 69 is so hilariously funny; it's really cruel. I would never lend money to anyone that mean. Well, I must away. Bye. (!)
K.C.
Posted at Fri Dec 10, 2004 21:49:59  Quote
Well. One underlying theme that comes through all his poems to do with Lesbia is his obsession with fairness and accounting, which leads me to believe his family did banking. He talks about contracts (foedus), counting, keeping accounts, and getting screwed in a deal (semi-literally).
If you're serious about writing an essay, I'd read about half a dozen different translations at least.
Non cogito ergo non sumus.
Guest
Posted at Sun Feb 01, 2009 03:47:28  Quote
Line 14 "difficile est, verum hoc qualubet eficias" should read "difficile est, verum hoc qua lubet efficias".
Guest
Posted at Sun Feb 01, 2009 03:56:22  Quote
*qualubet efficias
 


  ďż˝ copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat