Welcome
Who is Catullus?  Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Catalan translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

  Available languages:  
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

  Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Catullus Forum

Main  ::  Translations - per Carmen  ::  Carmen 6  ::  Translation help

<<  •  >>

AuthorMessage
Guest
Posted on Mon Jan 08, 2007 15:24:56  
I am directing a production of Edna St Vincent Millays poetry play Conversation at Midnight.
In it one of the characters says its all effututa.
This word which I understand can also be written as ecfututa seems to appear in a Catullus poem and as far as I can tell is a form of the 'F' word.
If someone can help with a meaning or translation I would be grateful
Paul Hecht
pauliehex@aol.com
Guest
Posted at Tue Jan 09, 2007 15:50:10  Quote
Hi, ecfututa appears in Carmen 6, so perhaps the translations of that carmen can help you...
Guest
Posted at Wed Jan 10, 2007 14:37:35  Quote
Yes, I got the same answer when using the "Search Translations" feature at this site
Guest
Posted at Thu Jan 11, 2007 19:42:51  Quote
Hi,

Funny, I'm also exploring this word for theatrical motivations... I'm an actor playing a part in Jordan Harrison's new play "Kid-Simple", in Washington, DC, and as a drunken, aged satyr must use to word "ecfututa" (and additionally, the rest of the line... "cur non tam latera ecfututa") to enchant a young boy-virgin in the forest. Yes, it sounds odd. From our context at least, I would agree that the word has "f-word" connotations! Interesting that Millay somehow used a variant of it - I'm a big fan of her work.

Best,
Jason McCool
Chris Weimer
Posted at Thu Jan 18, 2007 09:12:41  Quote
The "f-word" was futuo, perfect passive participle fututus. It's a bit more than merely "f-word" connotations - it was the "f-word".
Cambrinus
Posted at Sun Oct 09, 2011 20:43:01  Quote
Quote:
  The "f-word" was futuo, perfect passive participle fututus. It's a bit more than merely "f-word" connotations - it was the "f-word".

=====================================================
Not quite.The ec-prefix suggests that it means' all f**ked out'.
BmwaDict
Posted at Tue Apr 16, 2013 06:12:14  Quote
I would agree that the word has "f-word" connotations! Interesting that Millay somehow used a variant of it - I'm a big fan of her work.

__________________
Here you can get the latest news about The Walking Dead Season 3 DVD series and cast!
 


  � copyright 1995-2010 by Rudy Negenborn
   Nedstat