Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Scanned translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 61
In   by  Catullus.
cōllĭs ō Hĕlĭcōnĭī
cūltŏr. ūrănĭaē gĕnŭs.
quī răpīs tĕnĕram ād uĭrŭm
uīrgĭnem. ō Hÿmĕnaēe Hÿmēn.
ō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
cīngĕ tēmpŏră flōrĭbŭs
suāue ŏlēntĭs ămārăcī.
flāmmĕūm căpĕ laētŭs. hūc
hūc uĕnī nĭuĕō gĕrēns
lūtĕūm pĕdĕ sōccŭm.
ēxcĭtūsque hĭlărī dĭē
nūptĭālĭă cōncĭnēns
uōcĕ cārmĭnă tīnnŭlā
pēlle hŭmūm pĕdĭbūs. mănū
pīnĕām quătĕ taēdăm.
nāmquĕ Iūnĭă Mānlĭō
quālĭs Īdălĭūm cŏlēns
uēnĭt ād Phrÿgĭūm Vĕnŭs
iūdĭcēm bŏnă cūm bŏnā
nūbĕt ālĭtĕ uīrgō.
flōrĭdīs uĕlŭt ēnĭtēns
mŷrtŭs Āsĭă rāmŭlīs
quōs Hămādrÿădēs dĕaē
lūdĭcrūm sĭbĭ rōscĭdō
nūtrĭūnt ūmōrĕ.
quāre ăge hūc ădĭtūm fĕrēns.
pērgĕ līnquĕrĕ Thēspĭaē
rūpĭs Āŏnĭōs spĕcūs
nŷmphă quōs sŭpĕr īrrĭgăt
frīgĕrāns Ăgănīppē.
āc dŏmūm dŏmĭnām uŏcā
cōniŭgīs cŭpĭdām nŏuī
mēntem ămōrĕ rĕuīncĭēns
ūt tĕnāx hĕdĕra hūc ĕt hūc
ārbŏrem īmplĭcăt ērrāns.
uōsque ĭtēm sĭmŭl īntĕgraē
uīrgĭnēs quĭbŭs āduĕnĭt
pār dĭēs. ăgĭte. īn mŏdŭm
dīcĭte ō Hÿmĕnaēe Hÿmēn.
ō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
ūt lĭbēntĭŭs aūdĭēns
sē cĭtārĭĕr ād sŭŭm
mūnŭs. hūc ădĭtūm fĕrăt
dūx bŏnaē Vĕnĕrīs. bŏnī
cōniŭgātŏr ămōrĭs.
quīs dĕūs măgĭs ēst ămā
tīs pĕtēndŭs ămāntĭbŭs.
quēm cŏlēnt hŏmĭnēs măgĭs
caēlĭtum. ō Hÿmĕnaēe Hÿmēn.
ō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
tē sŭīs trĕmŭlūs părēns
īnuŏcāt. tĭbĭ uīrgĭnēs
zōnŭlā sŏlŭūnt sĭnūs.
tē tĭmēns cŭpĭdā nŏuŭs
cāptăt aūrĕ mărītŭs.
tū fĕrō iŭuĕni īn mănūs
flōrĭdam īpsĕ pŭēllŭlăm
dēdĭs ā grĕmĭō sŭaē
mātrĭs. ō Hÿmĕnaēe Hÿmēn.
ō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
nīl pŏtēst sĭnĕ tē Vĕnŭs
fāmă quōd bŏnă cōmprŏbĕt
cōmmŏdī căpĕre. āt pŏtĕst
tē uŏlēntĕ. quĭs huīc dĕō
cōmpărārĭĕr aūsĭt.
nūllă quīt sĭnĕ tē dŏmŭs
lībĕrōs dărĕ nēc părēns
stīrpĕ nītĭĕr. āc pŏtĕst
tē uŏlēntĕ. quĭs huīc dĕō
cōmpărārĭĕr aūsĭt.
quaē tŭīs cărĕāt săcrīs
nōn quĕāt dărĕ praēsĭdēs
tērră fīnĭbŭs. āt quĕăt
tē uŏlēntĕ. quĭs huīc dĕō
cōmpărārĭĕr aūsĭt.
claūstră pāndĭtĕ iānŭaē.
uīrgo ădēst. uĭdĕn ūt făcēs
splēndĭdās quătĭūnt cŏmās.
sēd mŏrārĭs. ăbīt dĭēs.
prōdĕās nŏuă nūptă.
....
....
tārdĕt īngĕnŭūs pŭdŏr.
quēm tămēn măgĭs aūdĭēns
flēt quŏd īrĕ nĕcēssĕ est.
flērĕ dēsĭnĕ. nōn tĭbi Aū
rūncŭlēiă pĕrīcŭlŭm est
nē quă fēmĭnă pūlcrĭŏr
clārum ăb Ōcĕănō dĭĕm
uīdĕrīt uĕnĭēntĕm.
tālĭs īn uărĭō sŏlĕt
dīuĭtīs dŏmĭni hōrtŭlō
stārĕ flōs hÿăcīnthĭnŭs.
sēd mŏrārĭs. ăbīt dĭēs.
prōdĕās nŏuă nūptă.
prōdĕās nŏuă nūptă. sī
iām uĭdētŭr ĕt aūdĭās
nōstră uērbă. uĭdēn făcēs
aūrĕās quătĭūnt cŏmās.
prōdĕās nŏuă nūptă.
nōn tŭūs lĕuĭs īn mălă
dēdĭtūs uĭr ădūltĕră
prōbră tūrpĭă pērsĕquēns
ā tŭīs tĕnĕrīs uŏlĕt
sēcŭbārĕ păpīllīs.
lēntă sēd uĕlŭt ādsĭtās
uītĭs īmplĭcăt ārbŏrēs
īmplĭcābĭtŭr īn tŭŭm
cōmplēxūm. sĕd ăbīt dĭēs.
prōdĕās nŏuă nūptă.
ō cŭbīlĕ quŏd ōmnĭbŭs
....
....
....
cāndĭdō pĕdĕ lēctī.
quaē tŭō uĕnĭūnt ĕrō.
quāntă gaūdĭă quaē uăgā
nōctĕ quaē mĕdĭō dĭē
gaūdĕāt. sĕd ăbīt dĭēs.
prōdĕās nŏuă nūptă.
tōllĭte ō pŭĕrī făcēs.
flāmmĕūm uĭdĕō uĕnīre.
ītĕ. cōncĭnĭte īn mŏdŭm
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
nē dĭū tăcĕāt prŏcāx
Fēscēnnīnă iŏcātĭŏ.
nēc nŭcēs pŭĕrīs nĕgĕt
dēsĕrtūm dŏmĭni aūdĭēns
cōncŭbīnŭs ămōrĕm.
dā nŭcēs pŭĕrīs ĭnĕrs
cōncŭbīnĕ. sătīs dĭū
lūsīstī nŭcĭbūs. lĭbĕt
iām sĕruīrĕ Tălāsĭō.
cōncŭbīnĕ nŭcēs dā.
sōrdēbānt tĭbĭ uīllĭcaē
cōncŭbīne hŏdĭe ātque hĕrī.
nūnc tŭūm cĭnĕrārĭŭs
tōndĕt ōs. mĭsĕr. āh mĭsĕr
cōncŭbīnĕ. nŭcēs dā.
dīcĕrīs mălĕ te ā tŭīs
ūnguēntātĕ glăbrīs mărīte
ābstĭnērĕ. sĕd ābstĭnē.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
scīmŭs haēc tĭbĭ quaē lĭcĕnt
sōlă cōgnĭtă. sēd mărīto
īstă nōn ĕădēm lĭcĕnt.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
nūptă. tū quŏquĕ quaē tŭŭs
uīr pĕtēt căuĕ nē nĕgēs
nī pĕtītum ălĭūnde ĕăt.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
ēn. tĭbī dŏmŭs ūt pŏtēns
ēt bĕātă uĭrī tŭī.
quaē tĭbī sĭnĕ sēruĭăt.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
ūsquĕ dūm trĕmŭlūm mŏuēns
cānă tēmpŭs ănīlĭtăs
ōmnĭa ōmnĭbŭs ānnŭĭt.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
trānsfĕr ōmĭnĕ cūm bŏnō
līmĕn aūrĕŏlōs pĕdēs.
rāsĭlēmquĕ sŭbī fŏrĕm.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
āspĭce ūnŭs ŭt āccŭbāns
uīr tŭūs Tÿrĭo īn tŏrō
tōtŭs īmmĭnĕāt tĭbĭ.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
īllī nōn mĭnŭs āc tĭbĭ
pēctŏre ūrĭtŭr īntĭmō
flāmmă sēd pĕnĭtē măgīs.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
mīttĕ brāchĭŏlūm tĕrĕs
praētēxtātĕ pŭēllŭlaē.
iām cŭbīle ădĕāt uĭrī.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
uōs bŏnaē sĕnĭbūs uĭrīs
cōgnĭtaē bĕnĕ fēmĭnaē
cōllŏcātĕ pŭēllŭlăm.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ. iō.
iō Hÿmēn Hÿmĕnaēĕ.
iām lĭcēt uĕnĭās mărīte.
ūxŏr īn thălămō tĭbĭ est
ōrĕ flōrĭdŭlō nĭtēns
ālbă pārthĕnĭcē uĕlŭt
lūtĕūmuĕ păpāuĕr.
āt mărīte ĭtă mē iŭuĕnt
caēlĭtēs nĭhĭlō mĭnŭs
pūlcĕr ēs nĕquĕ tē Vĕnŭs
nēglĕgīt. sĕd ăbīt dĭēs.
pērgĕ nē rĕmŏrārĕ.
nōn dĭū rĕmŏrātŭs ĕs.
iām uĕnīs. bŏnă tē Vĕnŭs
iūuĕrīt quŏnĭām pălăm
quaē cŭpīs cŭpĭs. ēt bŏnŭm
nōn ābscōndĭs ămōrĕm.
īllĕ pūluĕrĭs Āfrĭcī
sīdĕrūmquĕ mĭcāntĭŭm
sūbdŭcāt nŭmĕrūm prĭŭs
quī uōstrī nŭmĕrārĕ uŭlt
mūltă mīlĭă lūdĭ.
lūdĭte ūt lŭbĕt. ēt brĕuī
lībĕrōs dătĕ. nōn dĕcĕt
tām uĕtūs sĭnĕ lībĕrīs
nōmĕn ēssĕ sĕd īndĭdĕm
sēmpĕr īngĕnĕrārĭ.
Tōrquătūs uŏlŏ pāruŭlŭs
mātrĭs ē grĕmĭō sŭaē
pōrrĭgēns tĕnĕrās mănūs
dūlcĕ rīdĕăt ād pătrĕm
sēmihĭāntĕ lăbēllō.
sīt sŭō sĭmĭlīs pătrī
Mānlĭo. ēt făcĭle īnscĭīs
nōscĭtētŭr ăb ōmnĭbŭs.
ēt pŭdīcĭtĭām sŭaē
mātrĭs īndĭcĕt ōrĕ.
tālĭs īllĭŭs ā bŏnā
mātrĕ laūs gĕnŭs āpprŏbĕt
quālĭs ūnĭca ăb ōptĭmā
mātrĕ Tēlĕmăchō mănĕt
fāmă Pēnĕlŏpaēō.
claūdĭte ōstĭă uīrgĭnēs.
lūsĭmūs sătĭs. āt bŏnī
cōniŭgēs bĕnĕ uīuĭte. ĕt
mūnĕre āssĭdŭō uălēntem
ēxērcētĕ iŭuēntăm.
In   by  Catullus.
Collis o Heliconii
cultor, Vraniae genus,
qui rapis teneram ad virum
virginem, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee;

cinge tempora floribus
suave olentis amaraci,
flammeum cape laetus, huc
huc veni, niveo gerens
luteum pede soccum;

excitusque hilari die,
nuptialia concinens
voce carmina tinnula,
pelle humum pedibus, manu
pineam quate taedam.

namque Iunia Manlio,
qualis Idalium colens
venit ad Phrygium Venus
iudicem, bona cum bona
nubet alite uirgo,

floridis velut enitens
myrtus Asia ramulis
quos Hamadryades deae
ludicrum sibi roscido
nutriunt umore.

quare age, huc aditum ferens,
perge linquere Thespiae
rupis Aonios specus,
nympha quos super irrigat
frigerans Aganippe.

ac domum dominam uoca
coniugis cupidam novi,
mentem amore revinciens,
ut tenax hedera huc et huc
arborem implicat errans.

vosque item simul, integrae
virgines, quibus advenit
par dies, agite in modum
dicite, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee.

ut libentius, audiens
se citarier ad suum
munus, huc aditum ferat
dux bonae Veneris, boni
coniugator amoris.

quis deus magis est ama-
tis petendus amantibus?
quem colent homines magis
caelitum, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee?

te suis tremulus parens
inuocat, tibi uirgines
zonula solvunt sinus,
te timens cupida novos
captat aure maritus.

tu fero iuveni in manus
floridam ipse puellulam
dedis a gremio suae
matris, o Hymenaee Hymen,
o Hymen Hymenaee.

nil potest sine te Venus,
fama quod bona comprobet,
commodi capere, at potest
te volente. quis huic deo
compararier ausit?

nulla quit sine te domus
liberos dare, nec parens
stirpe nitier; ac potest
te volente. quis huic deo
compararier ausit?

quae tuis careat sacris,
non queat dare praesides
terra finibus: at queat
te volente. quis huic deo
compararier ausit?

claustra pandite ianuae.
virgo adest. viden ut faces
splendidas quatiunt comas?
. . . . . . . .
. . . . . .

. . . . . . . .
. . . . . . . .
tardet ingenuus pudor.
quem tamen magis audiens,
flet quod ire necesse est.

flere desine. non tibi Au-
runculeia periculum est,
ne qua femina pulcrior
clarum ab Oceano diem
viderit venientem.

talis in vario solet
diuitis domini hortulo
stare flos hyacinthinus.
sed moraris, abit dies.
prodeas nova nupta.

prodeas nova nupta, si
iam videtur, et audias
nostra verba. viden? faces aureas quatiunt comas:
prodeas nova nupta.

non tuus levis in mala
deditus uir adultera,
probra turpia persequens,
a tuis teneris volet
secubare papillis,

lenta sed velut adsitas
vitis implicat arbores,
implicabitur in tuum
complexum. sed abit dies:
prodeas nova nupta.

o cubile, quod omnibus
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
candido pede lecti,

quae tuo veniunt ero,
quanta gaudia, quae vaga
nocte, quae medio die
gaudeat! sed abit dies:
prodeas noua nupta.

tollite, o pueri, faces:
flammeum video venire.
ite concinite in modum
'io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.'

ne diu taceat procax
Fescennina iocatio,
nec nuces pueris neget
desertum domini audiens
concubinus amorem.

da nuces pueris, iners
concubine! satis diu
lusisti nucibus: lubet
iam seruire Talasio.
concubine, nuces da.

sordebant tibi villicae,
concubine, hodie atque heri:
nunc tuum cinerarius
tondet os. miser a miser
concubine, nuces da.

diceris male te a tuis
unguentate glabris marite
abstinere, sed abstine.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

scimus haec tibi quae licent
sola cognita, sed marito
ista non eadem licent.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

nupta, tu quoque quae tuus
vir petet caue ne neges,
ni petitum aliunde eat.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

en tibi domus ut potens
et beata viri tui,
quae tibi sine serviat
(io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee)

usque dum tremulum movens
cana tempus anilitas
omnia omnibus annuit.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

transfer omine cum bono
limen aureolos pedes,
rasilemque subi forem.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

aspice intus ut accubans
vir tuus Tyrio in toro
totus immineat tibi.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

illi non minus ac tibi
pectore uritur intimo
flamma, sed penite magis.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

mitte brachiolum teres,
praetextate, puellulae:
iam cubile adeat uiri.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

vos bonae senibus viris
cognitae bene feminae,
collocate puellulam.
io Hymen Hymenaee io,
io Hymen Hymenaee.

iam licet venias, marite:
uxor in thalamo tibi est,
ore floridulo nitens,
alba parthenice velut
luteumve papauer.

at, marite, ita me iuvent
caelites, nihilo minus
pulcer es, neque te Venus
neglegit. sed abit dies:
perge, ne remorare.

non diu remoratus es:
iam uenis. bona te Venus
iuverit, quoniam palam
quod cupis cupis, et bonum
non abscondis amorem.

ille pulveris Africi
siderumque micantium
subducat numerum prius,
qui uestri numerare volt
multa milia ludi.

ludite ut lubet, et brevi
liberos date. non decet
tam vetus sine liberis
nomen esse, sed indidem
semper ingenerari.

Torquatus volo parvulus
matris e gremio suae
porrigens teneras manus
dulce rideat ad patrem
semihiante labello.

sit suo similis patri
Manlio et facile insciis
noscitetur ab omnibus,
et pudicitiam suae
matris indicet ore.

talis illius a bona
matre laus genus approbet,
qualis unica ab optima
matre Telemacho manet
fama Penelopeo.

claudite ostia, virgines:
lusimus satis. at boni
coniuges, bene uivite et
munere assiduo ualentem
exercete iuventam.
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn