Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available German translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 23
In   by  Carina.
Furius, der weder einen Sklaven noch eine Geldkiste hat, weder eine Wanze noch eine
Spinne noch Feuer, aber er hat sowohl Vater als auch Stiefmutter, deren Zähne sogar
Kiesel verzehren können: es geht dir gut mit deinem Vater und der zaundürren Ehefrau
des Vater. Kein Wunder: denn es geht euch allen prima. Ihr verdaut gut, ihr fürchtet
nichts, keine Brände, keine schlimmen Einstürze, keine frevelhaften Taten, keine
Giftanschläge, keine anderen gefährlichen Situationen. Doch ihr habt Körper
trockener als Horn, oder wenn etwas trockener ist, durch die Sonne, durch die Kälte
und durch das Hungerleiden. Warum soll es dir nicht sehr gut gehen? Du kennst keinen
Schweiß, keine Spucke, keinen Schleim, keinen bösen Schnupfen der Nase. Füge zu
dieser Sauberkeit eine noch sauberere hinzu, dass dein Hintern reiner ist als ein
Salzfässchen und du kackst keine zehnmal im ganzen Jahr und es ist härter als Bohnen
und Steinchen; wenn du dies mit den Händen zerreiben und zerkleinern solltest,
könntest du dir niemals die Finger beschmutzen. Verschmähe diese so guten Vorteile
ja nicht, Furius und schätze sie nicht gering ein. Und hör auf, von mir 100 000
Sesterzen zu erbitten, wie du immer zu bitten pflegst: denn du bist glücklich genug.
In   by  Catullus.
Furi, cui neque servus est neque arca
nec cimex neque araneus neque ignis,
verum est et pater et noverca, quorum
dentes vel silicem comesse possunt,
est pulcre tibi cum tuo parente
et cum coniuge lignea parentis.
Nec mirum: bene nam valetis omnes,
pulcre concoquitis, nihil timetis,
non incendia, non graves ruinas,
non facta impia, non dolos veneni,
non casus alios periculorum.
Atque corpora sicciora cornu
aut siquid magis aridum est habetis
sole et frigore et esuritione.
Quare non tibi sit bene ac beate?
A te sudor abest, abest saliva,
mucusque et mala pituita nasi.
Hanc ad munditiem adde mundiorem,
quod culus tibi purior salillo est,
nec toto decies cacas in anno;
atque id durius est faba et lapillis.
Quod tu si manibus teras fricesque,
non umquam digitum inquinare posses
haec tu commoda tam beata, Furi,
noli spernere nec putare parui,
et sestertia quae soles precari
centum desine: nam sat es beatus.
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn