Welcome
Who is Catullus?   Links
Catullus Forum   Search Translations
 

  Available Finnish translations:  
 
1 2 2b 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 14b 15 16 17 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 58b 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 78b 79
80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
90 91 92 93 94 95 95b 96 97 98
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116
 

 Available languages: 
 
Latin
Afrikaans   Albanian   Arabic
Brazilian Port.   Bulgarian   Castellano
Catalan   Chinese   Croatian
Czech   Danish   Dutch
English   Esperanto   Estonian
Finnish   French   Frisian
German   Greek   Gronings
Hebrew   Hindi   Hungarian
Interlingua   Irish   Italian
Japanese   Korean   Limburgs
Norwegian   Persian   Polish
Portuguese   Rioplatense   Romanian
Russian   Scanned   Serbian
Spanish   Swedish   Telugu
Turkish   Ukrainian   Vercellese
Welsh  
 

 Gaius Valerius Catullus     
About Me
Send a Reaction
Read Reactions
 

 
Carmen 44
In   by  Jukka Kemppinen.
Maapaikkani on Sabiniaa tai Tiburia.
Ne jotka haluavat olla minulle mieliksi,
sanovat Tiburia,
ne jotka eivät halua, vannovat että se on Sabiniaa.
Mutta olkoon siis jompaa tai sitten kumpaa,
olin onnekseni lepäämässä maalla
ja parantumassa yskästä, jonka sain
ripulista, jonka sain syömällä kuin sika.
Havittelin Sestianukselta päivälliskutsua
ja siksi suostuin lukemaan hänen puheensa
Antiuksen jutussa.
Puhe oli terveydelle vahingollinen.
Sain nuhan ja yskän ja kuumetta
enkä parantunut ennen kuin maapaikassani
lepäämällä ja nokkoshauteilla.
 
Tervehdyttyäni kiitän sinua, maapaikkani, ettet pannut
pahaksesi, vaikka kävin vieraissa.
Lupaan että jos Sestianus lähettää toiste
haitallisia puheitaan, joiden vedossa vilustuu,
torjun tarjouksen. Sellaisesta kärsivät
vatsa ja keuhkot.
In   by  Catullus.
O funde noster seu Sabine seu Tiburs
(nam te esse Tiburtem autumant, quibus non est
cordi Catullum laedere; at quibus cordi est,
quovis Sabinum pignore esse contendunt),
sed seu Sabine sive verius Tiburs,
fui libenter in tua suburbana
villa, malamque pectore expuli tussim,
non inmerenti quam mihi meus venter,
dum sumptuosas appeto, dedit, cenas.
Nam, Sestianus dum volo esse conuiua,
orationem in Antium petitorem
plenam veneni et pestilentiae legi.
Hic me gravedo frigida et frequens tussis
quassait usque, dum in tuum sinum fugi,
et me recuravi otioque et urtica.
Quare refectus maximas tibi grates
ago, meum quod non es ulta peccatum.
Nec deprecor iam, si nefaria scripta
Sesti recepso, quin gravedinem et tussim
non mihi, sed ipsi Sestio ferat frigus,
qui tunc vocat me, cum malum librum legi.
Do you see a typo? Do you have a translation? Send me your comments!
 


  © copyright 1995-2013 by Rudy Negenborn